Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Полски-Английски - LEHCE den Turkce ye

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ПолскиАнглийскиТурски

Категория Чат

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
LEHCE den Turkce ye
Текст
Предоставено от the_turk-
Език, от който се превежда: Полски

dziekuje! ;) no i chyba pomylka, bo zdaje sie, ze cos nieco z niderlandzkiego zrozumiem :-)
no i ja nie pracowalam w belgii nigdy i nie pracuje, wiec pomylka numer 2 ;)))
milego wieczoru :-)
Забележки за превода
ACIL

Заглавие
thanks!
Превод
Английски

Преведено от alsa
Желан език: Английски

thanks!;) I guess it's a mistake because I think I understand a bit of Dutch :-) oh, and I've never worked in Belgium and I don't work so this is another mistake ;)) have a nice evening :-)
За последен път се одобри от lilian canale - 16 Септември 2008 03:49





Последно мнение

Автор
Мнение

13 Септември 2008 03:09

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi alsa,

In this line:
"I guess it's a mistake because I think I'll understand a bit of Dutch"

Are you sure it's "I'll"?

And "this is a mistake number 2" shouldn't that be: "this is another mistake" or "this is a second mistake"?

15 Септември 2008 15:53

Olesniczanin
Общо мнения: 73
In the original sentence the future tense is used but I think that in the English translation Present Simple would be better indeed.

Also, I'd say "I've never worked nor am I working in Belgium".

Regards,
OleÅ›