Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Lenkų-Anglų - LEHCE den Turkce ye

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LenkųAnglųTurkų

Kategorija Pokalbiai

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
LEHCE den Turkce ye
Tekstas
Pateikta the_turk-
Originalo kalba: Lenkų

dziekuje! ;) no i chyba pomylka, bo zdaje sie, ze cos nieco z niderlandzkiego zrozumiem :-)
no i ja nie pracowalam w belgii nigdy i nie pracuje, wiec pomylka numer 2 ;)))
milego wieczoru :-)
Pastabos apie vertimą
ACIL

Pavadinimas
thanks!
Vertimas
Anglų

Išvertė alsa
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

thanks!;) I guess it's a mistake because I think I understand a bit of Dutch :-) oh, and I've never worked in Belgium and I don't work so this is another mistake ;)) have a nice evening :-)
Validated by lilian canale - 16 rugsėjis 2008 03:49





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

13 rugsėjis 2008 03:09

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi alsa,

In this line:
"I guess it's a mistake because I think I'll understand a bit of Dutch"

Are you sure it's "I'll"?

And "this is a mistake number 2" shouldn't that be: "this is another mistake" or "this is a second mistake"?

15 rugsėjis 2008 15:53

Olesniczanin
Žinučių kiekis: 73
In the original sentence the future tense is used but I think that in the English translation Present Simple would be better indeed.

Also, I'd say "I've never worked nor am I working in Belgium".

Regards,
OleÅ›