Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Polacco-Inglese - LEHCE den Turkce ye

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PolaccoIngleseTurco

Categoria Chat

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
LEHCE den Turkce ye
Testo
Aggiunto da the_turk-
Lingua originale: Polacco

dziekuje! ;) no i chyba pomylka, bo zdaje sie, ze cos nieco z niderlandzkiego zrozumiem :-)
no i ja nie pracowalam w belgii nigdy i nie pracuje, wiec pomylka numer 2 ;)))
milego wieczoru :-)
Note sulla traduzione
ACIL

Titolo
thanks!
Traduzione
Inglese

Tradotto da alsa
Lingua di destinazione: Inglese

thanks!;) I guess it's a mistake because I think I understand a bit of Dutch :-) oh, and I've never worked in Belgium and I don't work so this is another mistake ;)) have a nice evening :-)
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 16 Settembre 2008 03:49





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

13 Settembre 2008 03:09

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi alsa,

In this line:
"I guess it's a mistake because I think I'll understand a bit of Dutch"

Are you sure it's "I'll"?

And "this is a mistake number 2" shouldn't that be: "this is another mistake" or "this is a second mistake"?

15 Settembre 2008 15:53

Olesniczanin
Numero di messaggi: 73
In the original sentence the future tense is used but I think that in the English translation Present Simple would be better indeed.

Also, I'd say "I've never worked nor am I working in Belgium".

Regards,
OleÅ›