Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Polonais-Anglais - LEHCE den Turkce ye

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PolonaisAnglaisTurc

Catégorie Discussion

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
LEHCE den Turkce ye
Texte
Proposé par the_turk-
Langue de départ: Polonais

dziekuje! ;) no i chyba pomylka, bo zdaje sie, ze cos nieco z niderlandzkiego zrozumiem :-)
no i ja nie pracowalam w belgii nigdy i nie pracuje, wiec pomylka numer 2 ;)))
milego wieczoru :-)
Commentaires pour la traduction
ACIL

Titre
thanks!
Traduction
Anglais

Traduit par alsa
Langue d'arrivée: Anglais

thanks!;) I guess it's a mistake because I think I understand a bit of Dutch :-) oh, and I've never worked in Belgium and I don't work so this is another mistake ;)) have a nice evening :-)
Dernière édition ou validation par lilian canale - 16 Septembre 2008 03:49





Derniers messages

Auteur
Message

13 Septembre 2008 03:09

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi alsa,

In this line:
"I guess it's a mistake because I think I'll understand a bit of Dutch"

Are you sure it's "I'll"?

And "this is a mistake number 2" shouldn't that be: "this is another mistake" or "this is a second mistake"?

15 Septembre 2008 15:53

Olesniczanin
Nombre de messages: 73
In the original sentence the future tense is used but I think that in the English translation Present Simple would be better indeed.

Also, I'd say "I've never worked nor am I working in Belgium".

Regards,
OleÅ›