Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Литовски-Английски - givenimo aprasymas

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ЛитовскиАнглийски

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
givenimo aprasymas
Текст
Предоставено от laivunas
Език, от който се превежда: Литовски

Esu 42 metų mėsos išpjaustytojas, turintis vidurinį išsilavinimą bei 5 metų darbo patirtį šioje srytyje, dirbant UAB Norfos mažmena parduotuvėse. Anglų kalbą mokų silpnai, rusų kalbą moku laqbai gerai. Esu atsakingas bei kruopštus, tai įrodo geri darbo rezultatai. Domina mėsininko darbas užsienyje

Заглавие
resume
Превод
Английски

Преведено от ollka
Желан език: Английски

I am a 42-year-old meat carver with a secondary education and 5 years of experience in this field, working for Norfa Ltd retail stores. My knowledge of English is poor, my Russian is very good. I am responsible and thorough, which is proved by my excellent work results. I am interested in a position as a butcher, abroad.
За последен път се одобри от lilian canale - 26 Юни 2008 19:24





Последно мнение

Автор
Мнение

26 Юни 2008 13:36

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi ollka, the negative vote the translation got was about that "fair" you used for the writer's English skills. Apparently what the original says is that he barely knows English and "fair" would be a too generous adjective. Perhaps it could be:
"I don't know English well, but my Russian is very good"

What do you say?

26 Юни 2008 15:20

ollka
Общо мнения: 149
Of course. I used the standard gradation: in English it's usually native-fluent-good-fair, whereas in Lithuanian that last grade is called "silpnai". Still, I'm sure there's no harm in rephrasing.