Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 立陶宛语-英语 - givenimo aprasymas

当前状态翻译
本文可用以下语言: 立陶宛语英语

本翻译"仅需意译"。
标题
givenimo aprasymas
正文
提交 laivunas
源语言: 立陶宛语

Esu 42 metų mėsos išpjaustytojas, turintis vidurinį išsilavinimą bei 5 metų darbo patirtį šioje srytyje, dirbant UAB Norfos mažmena parduotuvėse. Anglų kalbą mokų silpnai, rusų kalbą moku laqbai gerai. Esu atsakingas bei kruopštus, tai įrodo geri darbo rezultatai. Domina mėsininko darbas užsienyje

标题
resume
翻译
英语

翻译 ollka
目的语言: 英语

I am a 42-year-old meat carver with a secondary education and 5 years of experience in this field, working for Norfa Ltd retail stores. My knowledge of English is poor, my Russian is very good. I am responsible and thorough, which is proved by my excellent work results. I am interested in a position as a butcher, abroad.
lilian canale认可或编辑 - 2008年 六月 26日 19:24





最近发帖

作者
帖子

2008年 六月 26日 13:36

lilian canale
文章总计: 14972
Hi ollka, the negative vote the translation got was about that "fair" you used for the writer's English skills. Apparently what the original says is that he barely knows English and "fair" would be a too generous adjective. Perhaps it could be:
"I don't know English well, but my Russian is very good"

What do you say?

2008年 六月 26日 15:20

ollka
文章总计: 149
Of course. I used the standard gradation: in English it's usually native-fluent-good-fair, whereas in Lithuanian that last grade is called "silpnai". Still, I'm sure there's no harm in rephrasing.