Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Swedish-Френски - du är en intressant människa och du gör mej...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: SwedishФренскиАнглийски

Категория Безплатно писане - Любов / Приятелство

Заглавие
du är en intressant människa och du gör mej...
Текст
Предоставено от vache
Език, от който се превежда: Swedish

du är en intressant människa och du gör mej nervös (på ett bra satt) och du får mej att skratta (å det ärett plus) när ska vi resa till Milano
du behöver inte prata för dina ögon pratar

Заглавие
tu es une personne intéressante et tu me rends
Превод
Френски

Преведено от Tiary
Желан език: Френски

tu es une personne attachante et tu me rends nerveuse (positivement) et tu me fais rire (et c'est un avantage); quand partirons-nous pour Milan?
ne dis rien parce que tes yeux parlent
Забележки за превода
Désolé pour la qualité, mais quel travail ingrat de traduire des sentiments avec si peu de contexte et sans ponctuation !


За последен път се одобри от Francky5591 - 19 Февруари 2008 18:16





Последно мнение

Автор
Мнение

19 Февруари 2008 10:56

hanternoz
Общо мнения: 61
D'après la traduction anglaise et l'avis de Pias, la phrase en suédois n'a pas l'air d'avoir beaucoup de sens, notamment sur la partie "quand partons-nous pour Milan", où il semble qu'il manque le verbe.

19 Февруари 2008 11:12

Francky5591
Общо мнения: 12396
Nous allons notifier au membre qui a soumis ce texte en suédois qu'il a besoin d'une rectification pour avoir un sens; étant donné que ce membre ne connait pas le suédois, il aura certainement fait une erreur en le recopiant. Avec son aval nous éditerons ensuite le texte original; à noter que selon l'option choisie pour la version suédoise, nous modifierons ou non les traductions qui en ont été faites