Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İsveççe-Fransızca - du är en intressant människa och du gör mej...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeFransızcaİngilizce

Kategori Serbest yazı - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
du är en intressant människa och du gör mej...
Metin
Öneri vache
Kaynak dil: İsveççe

du är en intressant människa och du gör mej nervös (på ett bra satt) och du får mej att skratta (å det ärett plus) när ska vi resa till Milano
du behöver inte prata för dina ögon pratar

Başlık
tu es une personne intéressante et tu me rends
Tercüme
Fransızca

Çeviri Tiary
Hedef dil: Fransızca

tu es une personne attachante et tu me rends nerveuse (positivement) et tu me fais rire (et c'est un avantage); quand partirons-nous pour Milan?
ne dis rien parce que tes yeux parlent
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Désolé pour la qualité, mais quel travail ingrat de traduire des sentiments avec si peu de contexte et sans ponctuation !


En son Francky5591 tarafından onaylandı - 19 Şubat 2008 18:16





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

19 Şubat 2008 10:56

hanternoz
Mesaj Sayısı: 61
D'après la traduction anglaise et l'avis de Pias, la phrase en suédois n'a pas l'air d'avoir beaucoup de sens, notamment sur la partie "quand partons-nous pour Milan", où il semble qu'il manque le verbe.

19 Şubat 2008 11:12

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Nous allons notifier au membre qui a soumis ce texte en suédois qu'il a besoin d'une rectification pour avoir un sens; étant donné que ce membre ne connait pas le suédois, il aura certainement fait une erreur en le recopiant. Avec son aval nous éditerons ensuite le texte original; à noter que selon l'option choisie pour la version suédoise, nous modifierons ou non les traductions qui en ont été faites