Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Švedų-Prancūzų - du är en intressant människa och du gör mej...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ŠvedųPrancūzųAnglų

Kategorija Laisvas rašymas - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
du är en intressant människa och du gör mej...
Tekstas
Pateikta vache
Originalo kalba: Švedų

du är en intressant människa och du gör mej nervös (på ett bra satt) och du får mej att skratta (å det ärett plus) när ska vi resa till Milano
du behöver inte prata för dina ögon pratar

Pavadinimas
tu es une personne intéressante et tu me rends
Vertimas
Prancūzų

Išvertė Tiary
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

tu es une personne attachante et tu me rends nerveuse (positivement) et tu me fais rire (et c'est un avantage); quand partirons-nous pour Milan?
ne dis rien parce que tes yeux parlent
Pastabos apie vertimą
Désolé pour la qualité, mais quel travail ingrat de traduire des sentiments avec si peu de contexte et sans ponctuation !


Validated by Francky5591 - 19 vasaris 2008 18:16





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

19 vasaris 2008 10:56

hanternoz
Žinučių kiekis: 61
D'après la traduction anglaise et l'avis de Pias, la phrase en suédois n'a pas l'air d'avoir beaucoup de sens, notamment sur la partie "quand partons-nous pour Milan", où il semble qu'il manque le verbe.

19 vasaris 2008 11:12

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Nous allons notifier au membre qui a soumis ce texte en suédois qu'il a besoin d'une rectification pour avoir un sens; étant donné que ce membre ne connait pas le suédois, il aura certainement fait une erreur en le recopiant. Avec son aval nous éditerons ensuite le texte original; à noter que selon l'option choisie pour la version suédoise, nous modifierons ou non les traductions qui en ont été faites