Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Испанский-Шведский - hola mi nombre es mulan y vivio en chile...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИспанскийПортугальский (Бразилия)ШведскийТурецкий

Категория Чат

Статус
hola mi nombre es mulan y vivio en chile...
Tекст
Добавлено spacemonkey
Язык, с которого нужно перевести: Испанский

hola


mi nombre es mulan y vivio en chile sudamerica, tengo 30 años y todavia no entiendo como es que que tengo tu direccion de correo, bueno espero que nos podamos seguir cominucando.

un besito

adios

Статус
hej
Перевод
Шведский

Перевод сделан casper tavernello
Язык, на который нужно перевести: Шведский

hej

Jag heter Mulan och bor i Chile, Sydamerika, jag är 30 år, jag förstår ändå inte hur jag kan ha din adress, men jag hoppas vi kan fortsätta hålla kontakten.

En liten puss

Hej då
Комментарии для переводчика
Hi. My name is Mulan and live in Chile, in south america, I'm 30 years old, but I don't know how I got your mail (e-mail, post) adress, well, I hope we could keep chatting.
Последнее изменение было внесено пользователем Porfyhr - 25 Август 2007 20:35





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

25 Август 2007 17:42

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Porfyhr.
It's not in the future tense. S/he already has the adress, and doesn't remember where s/he got it.

CC: Porfyhr

25 Август 2007 17:44

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
And Sydamerika, as the name of a continent, should be capitalized.

25 Август 2007 17:53

Porfyhr
Кол-во сообщений: 793
Jag tycker att texten haltar även om jag har justerat den.

"y todavia no entiendo como es que que tengo tu direccion de correo": 'och jag förstår fortfarande inte hur det förhåller sig att jag har din postadress', är möjligen ett bättre alternativ, för motsvarande text, men är väl informellt.

Vad skall texten användas för med tanke på de skilda översättningarna?

25 Август 2007 18:00

Porfyhr
Кол-во сообщений: 793
I understand it is not future tense. The translation is in present state . She/he does not know how she can have the address. (address has only one d in Swedish).

25 Август 2007 20:11

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
What a stupid.
I didn't pay enough attention to 'hur kan jag ha' and thought it had any future tense 'particle'.
Sorry.