Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Σουηδικά - hola mi nombre es mulan y vivio en chile...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΣουηδικάΤουρκικά

Κατηγορία Chat

τίτλος
hola mi nombre es mulan y vivio en chile...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από spacemonkey
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

hola


mi nombre es mulan y vivio en chile sudamerica, tengo 30 años y todavia no entiendo como es que que tengo tu direccion de correo, bueno espero que nos podamos seguir cominucando.

un besito

adios

τίτλος
hej
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από casper tavernello
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

hej

Jag heter Mulan och bor i Chile, Sydamerika, jag är 30 år, jag förstår ändå inte hur jag kan ha din adress, men jag hoppas vi kan fortsätta hålla kontakten.

En liten puss

Hej då
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Hi. My name is Mulan and live in Chile, in south america, I'm 30 years old, but I don't know how I got your mail (e-mail, post) adress, well, I hope we could keep chatting.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Porfyhr - 25 Αύγουστος 2007 20:35





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

25 Αύγουστος 2007 17:42

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
Porfyhr.
It's not in the future tense. S/he already has the adress, and doesn't remember where s/he got it.

CC: Porfyhr

25 Αύγουστος 2007 17:44

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
And Sydamerika, as the name of a continent, should be capitalized.

25 Αύγουστος 2007 17:53

Porfyhr
Αριθμός μηνυμάτων: 793
Jag tycker att texten haltar även om jag har justerat den.

"y todavia no entiendo como es que que tengo tu direccion de correo": 'och jag förstår fortfarande inte hur det förhåller sig att jag har din postadress', är möjligen ett bättre alternativ, för motsvarande text, men är väl informellt.

Vad skall texten användas för med tanke på de skilda översättningarna?

25 Αύγουστος 2007 18:00

Porfyhr
Αριθμός μηνυμάτων: 793
I understand it is not future tense. The translation is in present state . She/he does not know how she can have the address. (address has only one d in Swedish).

25 Αύγουστος 2007 20:11

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
What a stupid.
I didn't pay enough attention to 'hur kan jag ha' and thought it had any future tense 'particle'.
Sorry.