Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Suedeză - hola mi nombre es mulan y vivio en chile...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăPortugheză brazilianăSuedezăTurcă

Categorie Chat

Titlu
hola mi nombre es mulan y vivio en chile...
Text
Înscris de spacemonkey
Limba sursă: Spaniolă

hola


mi nombre es mulan y vivio en chile sudamerica, tengo 30 años y todavia no entiendo como es que que tengo tu direccion de correo, bueno espero que nos podamos seguir cominucando.

un besito

adios

Titlu
hej
Traducerea
Suedeză

Tradus de casper tavernello
Limba ţintă: Suedeză

hej

Jag heter Mulan och bor i Chile, Sydamerika, jag är 30 år, jag förstår ändå inte hur jag kan ha din adress, men jag hoppas vi kan fortsätta hålla kontakten.

En liten puss

Hej då
Observaţii despre traducere
Hi. My name is Mulan and live in Chile, in south america, I'm 30 years old, but I don't know how I got your mail (e-mail, post) adress, well, I hope we could keep chatting.
Validat sau editat ultima dată de către Porfyhr - 25 August 2007 20:35





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

25 August 2007 17:42

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Porfyhr.
It's not in the future tense. S/he already has the adress, and doesn't remember where s/he got it.

CC: Porfyhr

25 August 2007 17:44

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
And Sydamerika, as the name of a continent, should be capitalized.

25 August 2007 17:53

Porfyhr
Numărul mesajelor scrise: 793
Jag tycker att texten haltar även om jag har justerat den.

"y todavia no entiendo como es que que tengo tu direccion de correo": 'och jag förstår fortfarande inte hur det förhåller sig att jag har din postadress', är möjligen ett bättre alternativ, för motsvarande text, men är väl informellt.

Vad skall texten användas för med tanke på de skilda översättningarna?

25 August 2007 18:00

Porfyhr
Numărul mesajelor scrise: 793
I understand it is not future tense. The translation is in present state . She/he does not know how she can have the address. (address has only one d in Swedish).

25 August 2007 20:11

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
What a stupid.
I didn't pay enough attention to 'hur kan jag ha' and thought it had any future tense 'particle'.
Sorry.