Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Spanska-Svenska - hola mi nombre es mulan y vivio en chile...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SpanskaBrasiliansk portugisiskaSvenskaTurkiska

Kategori Chat

Titel
hola mi nombre es mulan y vivio en chile...
Text
Tillagd av spacemonkey
Källspråk: Spanska

hola


mi nombre es mulan y vivio en chile sudamerica, tengo 30 años y todavia no entiendo como es que que tengo tu direccion de correo, bueno espero que nos podamos seguir cominucando.

un besito

adios

Titel
hej
Översättning
Svenska

Översatt av casper tavernello
Språket som det ska översättas till: Svenska

hej

Jag heter Mulan och bor i Chile, Sydamerika, jag är 30 år, jag förstår ändå inte hur jag kan ha din adress, men jag hoppas vi kan fortsätta hålla kontakten.

En liten puss

Hej då
Anmärkningar avseende översättningen
Hi. My name is Mulan and live in Chile, in south america, I'm 30 years old, but I don't know how I got your mail (e-mail, post) adress, well, I hope we could keep chatting.
Senast granskad eller redigerad av Porfyhr - 25 Augusti 2007 20:35





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

25 Augusti 2007 17:42

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Porfyhr.
It's not in the future tense. S/he already has the adress, and doesn't remember where s/he got it.

CC: Porfyhr

25 Augusti 2007 17:44

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
And Sydamerika, as the name of a continent, should be capitalized.

25 Augusti 2007 17:53

Porfyhr
Antal inlägg: 793
Jag tycker att texten haltar även om jag har justerat den.

"y todavia no entiendo como es que que tengo tu direccion de correo": 'och jag förstår fortfarande inte hur det förhåller sig att jag har din postadress', är möjligen ett bättre alternativ, för motsvarande text, men är väl informellt.

Vad skall texten användas för med tanke på de skilda översättningarna?

25 Augusti 2007 18:00

Porfyhr
Antal inlägg: 793
I understand it is not future tense. The translation is in present state . She/he does not know how she can have the address. (address has only one d in Swedish).

25 Augusti 2007 20:11

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
What a stupid.
I didn't pay enough attention to 'hur kan jag ha' and thought it had any future tense 'particle'.
Sorry.