Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Spanisch-Schwedisch - hola mi nombre es mulan y vivio en chile...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SpanischBrasilianisches PortugiesischSchwedischTürkisch

Kategorie Chat

Titel
hola mi nombre es mulan y vivio en chile...
Text
Übermittelt von spacemonkey
Herkunftssprache: Spanisch

hola


mi nombre es mulan y vivio en chile sudamerica, tengo 30 años y todavia no entiendo como es que que tengo tu direccion de correo, bueno espero que nos podamos seguir cominucando.

un besito

adios

Titel
hej
Übersetzung
Schwedisch

Übersetzt von casper tavernello
Zielsprache: Schwedisch

hej

Jag heter Mulan och bor i Chile, Sydamerika, jag är 30 år, jag förstår ändå inte hur jag kan ha din adress, men jag hoppas vi kan fortsätta hålla kontakten.

En liten puss

Hej då
Bemerkungen zur Übersetzung
Hi. My name is Mulan and live in Chile, in south america, I'm 30 years old, but I don't know how I got your mail (e-mail, post) adress, well, I hope we could keep chatting.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Porfyhr - 25 August 2007 20:35





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

25 August 2007 17:42

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
Porfyhr.
It's not in the future tense. S/he already has the adress, and doesn't remember where s/he got it.

CC: Porfyhr

25 August 2007 17:44

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
And Sydamerika, as the name of a continent, should be capitalized.

25 August 2007 17:53

Porfyhr
Anzahl der Beiträge: 793
Jag tycker att texten haltar även om jag har justerat den.

"y todavia no entiendo como es que que tengo tu direccion de correo": 'och jag förstår fortfarande inte hur det förhåller sig att jag har din postadress', är möjligen ett bättre alternativ, för motsvarande text, men är väl informellt.

Vad skall texten användas för med tanke på de skilda översättningarna?

25 August 2007 18:00

Porfyhr
Anzahl der Beiträge: 793
I understand it is not future tense. The translation is in present state . She/he does not know how she can have the address. (address has only one d in Swedish).

25 August 2007 20:11

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
What a stupid.
I didn't pay enough attention to 'hur kan jag ha' and thought it had any future tense 'particle'.
Sorry.