Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ispanų-Švedų - hola mi nombre es mulan y vivio en chile...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųPortugalų (Brazilija)ŠvedųTurkų

Kategorija Pokalbiai

Pavadinimas
hola mi nombre es mulan y vivio en chile...
Tekstas
Pateikta spacemonkey
Originalo kalba: Ispanų

hola


mi nombre es mulan y vivio en chile sudamerica, tengo 30 años y todavia no entiendo como es que que tengo tu direccion de correo, bueno espero que nos podamos seguir cominucando.

un besito

adios

Pavadinimas
hej
Vertimas
Švedų

Išvertė casper tavernello
Kalba, į kurią verčiama: Švedų

hej

Jag heter Mulan och bor i Chile, Sydamerika, jag är 30 år, jag förstår ändå inte hur jag kan ha din adress, men jag hoppas vi kan fortsätta hålla kontakten.

En liten puss

Hej då
Pastabos apie vertimą
Hi. My name is Mulan and live in Chile, in south america, I'm 30 years old, but I don't know how I got your mail (e-mail, post) adress, well, I hope we could keep chatting.
Validated by Porfyhr - 25 rugpjūtis 2007 20:35





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

25 rugpjūtis 2007 17:42

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Porfyhr.
It's not in the future tense. S/he already has the adress, and doesn't remember where s/he got it.

CC: Porfyhr

25 rugpjūtis 2007 17:44

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
And Sydamerika, as the name of a continent, should be capitalized.

25 rugpjūtis 2007 17:53

Porfyhr
Žinučių kiekis: 793
Jag tycker att texten haltar även om jag har justerat den.

"y todavia no entiendo como es que que tengo tu direccion de correo": 'och jag förstår fortfarande inte hur det förhåller sig att jag har din postadress', är möjligen ett bättre alternativ, för motsvarande text, men är väl informellt.

Vad skall texten användas för med tanke på de skilda översättningarna?

25 rugpjūtis 2007 18:00

Porfyhr
Žinučių kiekis: 793
I understand it is not future tense. The translation is in present state . She/he does not know how she can have the address. (address has only one d in Swedish).

25 rugpjūtis 2007 20:11

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
What a stupid.
I didn't pay enough attention to 'hur kan jag ha' and thought it had any future tense 'particle'.
Sorry.