Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Греческий - Evaluation

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийИтальянскийПортугальскийГолландскийАлбанскийСербскийПортугальский (Бразилия)ЭсперантоНемецкийДатскийТурецкийКаталанскийИспанскийГреческийРумынскийРусскийУкраинскийКитайскийБолгарскийКитайский упрощенный ФинскийЯпонскийФарерскийЛатинский языкАрабскийФранцузскийЧешскийВенгерскийИвритХорватскийШведскийПольскийЛитовскийМакедонскийБоснийскийНорвежскийэстонскийБретонскийКорейскийФризскийСловацкийклингонПерсидский языкЛатышскийИсландский ИндонезийскийКурдский языкАфрикаансирландскийГрузинскийТайскийВьетнамский

Статус
Evaluation
Tекст
Добавлено cucumis
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Help evaluating translations
Комментарии для переводчика
(We need your) help for evaluating translations
This text will be used as an item for a menu, it must be as short as possible.

Статус
Αξιολόγηση
Перевод
Греческий

Перевод сделан Car0le
Язык, на который нужно перевести: Греческий

Βοηθήστε μας να αξιολογήσουμε μεταφράσεις
Последнее изменение было внесено пользователем irini - 2 Январь 2007 13:33





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

30 Декабрь 2006 13:06

cucumis
Кол-во сообщений: 3785
Car0le, this text will be used as an item for a menu, it must be as short as possible. Could you find a shorter translation ?

30 Декабрь 2006 20:50

Car0le
Кол-во сообщений: 26
Bοήθεια: παρακαλώ αξιολογήστε μια μετάφραση!


30 Декабрь 2006 19:59

cucumis
Кол-во сообщений: 3785
For the size, that's OK. I just wander why is there a ":" inside ? (what does it mean word for word?)
By the way, you can use the "Edit" button to change it

30 Декабрь 2006 20:52

Car0le
Кол-во сообщений: 26
It means "Help: please evaluate a translation!"