Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Ελληνικά - Evaluation

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΙταλικάΠορτογαλικάΟλλανδικάΑλβανικάΣερβικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΕσπεράντοΓερμανικάΔανέζικαΤουρκικάΚαταλανικάΙσπανικάΕλληνικάΡουμανικάΡωσικάΟυκρανικάΚινέζικαΒουλγαρικάΚινέζικα απλοποιημέναΦινλανδικάΙαπωνέζικαΦαροϊκάΛατινικάΑραβικάΓαλλικάΤσέχικαΟυγγρικάΕβραϊκάΚροάτικαΣουηδικάΠολωνικάΛιθουανικάΣλαβομακεδονικάΒοσνιακάΝορβηγικάΕσθονικάΒρετονικάΚορεάτικαΦριζικήΣλοβακικάΚλίνγκονΠερσική γλώσσαΛετονικάΙσλανδικάΙνδονησιακάΚουρδικάΑφρικάανΙρλανδικάΓεωργιανάΤαϊλανδέζικαΒιετναμέζικα

τίτλος
Evaluation
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cucumis
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Help evaluating translations
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
(We need your) help for evaluating translations
This text will be used as an item for a menu, it must be as short as possible.

τίτλος
Αξιολόγηση
Μετάφραση
Ελληνικά

Μεταφράστηκε από Car0le
Γλώσσα προορισμού: Ελληνικά

Βοηθήστε μας να αξιολογήσουμε μεταφράσεις
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από irini - 2 Ιανουάριος 2007 13:33





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

30 Δεκέμβριος 2006 13:06

cucumis
Αριθμός μηνυμάτων: 3785
Car0le, this text will be used as an item for a menu, it must be as short as possible. Could you find a shorter translation ?

30 Δεκέμβριος 2006 20:50

Car0le
Αριθμός μηνυμάτων: 26
Bοήθεια: παρακαλώ αξιολογήστε μια μετάφραση!


30 Δεκέμβριος 2006 19:59

cucumis
Αριθμός μηνυμάτων: 3785
For the size, that's OK. I just wander why is there a ":" inside ? (what does it mean word for word?)
By the way, you can use the "Edit" button to change it

30 Δεκέμβριος 2006 20:52

Car0le
Αριθμός μηνυμάτων: 26
It means "Help: please evaluate a translation!"