Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Сербский - Situation awareness about the catastrophe taking...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийПортугальскийИспанскийВенгерскийДатскийТурецкийБолгарскийГолландскийРусскийНорвежскийРумынскийШведскийГреческийПольскийАрабскийФинскийИвритСербскийУкраинскийНемецкий

Категория Вебсайт / Блог / Форум - Новости / Последние события

Статус
Situation awareness about the catastrophe taking...
Tекст
Добавлено michalharis
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Situation awareness about the catastrophe taking place in the Palestinian lands
Комментарии для переводчика
The gerundive is to signify that the catastrophe is not an event of the past but is rather continuous and long-term.

Статус
Svest o katastrofi
Перевод
Сербский

Перевод сделан fikomix
Язык, на который нужно перевести: Сербский

Svest o katastrofi koja se odvija u Palestini.
Последнее изменение было внесено пользователем Roller-Coaster - 18 Июль 2009 21:00





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

21 Июнь 2009 21:53

nevena-77
Кол-во сообщений: 121
А можда уместо "у оквиру свести" просто "схватање"?

21 Июнь 2009 23:46

zakeralo
Кол-во сообщений: 40
Zašto "u okviru svesti"?

2 Июль 2009 22:57

Roller-Coaster
Кол-во сообщений: 930
fikomix (i ostali), Å¡ta mislite na

Razumevanje katastrofe koja se odvija u Palestini

ili

Svest o katastrofi koja se odvija u Palestini

Gledam rezultate na Google-u, spominje se "situaciona svesnost" kao bukv. prevod, pa ako neko ima predlog, izvol'te...

CC: nevena-77 zakeralo

2 Июль 2009 23:14

fikomix
Кол-во сообщений: 614
Ja se slazem sa ovim drugim predlogom:
Svest o katastrofi koja se odvija u Palestini
I ja sam istrazio pre nego sto sam preveo, cak sam uporedio sa prevodima koji su napravljeni na druge jezike zato sam preveo kao u "o kviru svesti"/
Hvala na pomoci Roller-Coaster

7 Июль 2009 13:26

anazoe
Кол-во сообщений: 7
˝U okviru svesti˝nije u duhu srpskog jezika

9 Июль 2009 14:41

itgiuliana
Кол-во сообщений: 55
Do not use the word "situation" in the translation...
"Svest o katastrofi koja vlada u palestinskim zemljama..."