Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-फिनल्यान्डी - Traduction d'un menu de site Internet

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीअंग्रेजीजर्मनइतालियनफिनल्यान्डी

Category Web-site / Blog / Forum

शीर्षक
Traduction d'un menu de site Internet
हरफ
loudesboisद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

¤ Notre société
¤ Notre méthodologie
¤ FAQ
¤ Contact
¤ Actualités
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Ces mots se retrouveront sur les onglets de menu d'un site internet.
¤ Notre société = cabinet d'analyse et de veille sectorielles.
¤ FAQ =Frequently Asked Questions. "FAQ" cela passe sur un site web français. Est-ce aussi le cas en finnois, en allemand, en italien?
¤ Contact = coordonnées de l'entreprise avec formulaire de contact.
¤ Actualités = page sur laquelle les actualités d'un secteur bien précis seront présentées et résumées.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

शीर्षक
menu
अनुबाद
फिनल्यान्डी

chaps3द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फिनल्यान्डी

-Yrityksemme
-Toimintatapamme
-Yleisimmät kysymykset(FAQ)
-Ota yhteyttä
-Ajankohtaista
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
"Toimintatapamme" is a general business term, if the contents is more scientifique "Menetelmämme" could be better.
Under a title "Ajankohtaista" there can be news as well as short articles on interesting developments in the area of work of the company. If only news the translation should be "Uutiset".
Validated by Maribel - 2007年 जनवरी 30日 14:52