Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Suomių - Traduction d'un menu de site Internet

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųAnglųVokiečiųItalųSuomių

Kategorija Interneto puslapis / Blog'as / Forumas

Pavadinimas
Traduction d'un menu de site Internet
Tekstas
Pateikta loudesbois
Originalo kalba: Prancūzų

¤ Notre société
¤ Notre méthodologie
¤ FAQ
¤ Contact
¤ Actualités
Pastabos apie vertimą
Ces mots se retrouveront sur les onglets de menu d'un site internet.
¤ Notre société = cabinet d'analyse et de veille sectorielles.
¤ FAQ =Frequently Asked Questions. "FAQ" cela passe sur un site web français. Est-ce aussi le cas en finnois, en allemand, en italien?
¤ Contact = coordonnées de l'entreprise avec formulaire de contact.
¤ Actualités = page sur laquelle les actualités d'un secteur bien précis seront présentées et résumées.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Pavadinimas
menu
Vertimas
Suomių

Išvertė chaps3
Kalba, į kurią verčiama: Suomių

-Yrityksemme
-Toimintatapamme
-Yleisimmät kysymykset(FAQ)
-Ota yhteyttä
-Ajankohtaista
Pastabos apie vertimą
"Toimintatapamme" is a general business term, if the contents is more scientifique "Menetelmämme" could be better.
Under a title "Ajankohtaista" there can be news as well as short articles on interesting developments in the area of work of the company. If only news the translation should be "Uutiset".
Validated by Maribel - 30 sausis 2007 14:52