Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Fiński - Traduction d'un menu de site Internet

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiAngielskiNiemieckiWłoskiFiński

Kategoria Strona internetowa / Blog / Forum

Tytuł
Traduction d'un menu de site Internet
Tekst
Wprowadzone przez loudesbois
Język źródłowy: Francuski

¤ Notre société
¤ Notre méthodologie
¤ FAQ
¤ Contact
¤ Actualités
Uwagi na temat tłumaczenia
Ces mots se retrouveront sur les onglets de menu d'un site internet.
¤ Notre société = cabinet d'analyse et de veille sectorielles.
¤ FAQ =Frequently Asked Questions. "FAQ" cela passe sur un site web français. Est-ce aussi le cas en finnois, en allemand, en italien?
¤ Contact = coordonnées de l'entreprise avec formulaire de contact.
¤ Actualités = page sur laquelle les actualités d'un secteur bien précis seront présentées et résumées.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Tytuł
menu
Tłumaczenie
Fiński

Tłumaczone przez chaps3
Język docelowy: Fiński

-Yrityksemme
-Toimintatapamme
-Yleisimmät kysymykset(FAQ)
-Ota yhteyttä
-Ajankohtaista
Uwagi na temat tłumaczenia
"Toimintatapamme" is a general business term, if the contents is more scientifique "Menetelmämme" could be better.
Under a title "Ajankohtaista" there can be news as well as short articles on interesting developments in the area of work of the company. If only news the translation should be "Uutiset".
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Maribel - 30 Styczeń 2007 14:52