Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Финский - Traduction d'un menu de site Internet

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийАнглийскийНемецкийИтальянскийФинский

Категория Вебсайт / Блог / Форум

Статус
Traduction d'un menu de site Internet
Tекст
Добавлено loudesbois
Язык, с которого нужно перевести: Французский

¤ Notre société
¤ Notre méthodologie
¤ FAQ
¤ Contact
¤ Actualités
Комментарии для переводчика
Ces mots se retrouveront sur les onglets de menu d'un site internet.
¤ Notre société = cabinet d'analyse et de veille sectorielles.
¤ FAQ =Frequently Asked Questions. "FAQ" cela passe sur un site web français. Est-ce aussi le cas en finnois, en allemand, en italien?
¤ Contact = coordonnées de l'entreprise avec formulaire de contact.
¤ Actualités = page sur laquelle les actualités d'un secteur bien précis seront présentées et résumées.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Статус
menu
Перевод
Финский

Перевод сделан chaps3
Язык, на который нужно перевести: Финский

-Yrityksemme
-Toimintatapamme
-Yleisimmät kysymykset(FAQ)
-Ota yhteyttä
-Ajankohtaista
Комментарии для переводчика
"Toimintatapamme" is a general business term, if the contents is more scientifique "Menetelmämme" could be better.
Under a title "Ajankohtaista" there can be news as well as short articles on interesting developments in the area of work of the company. If only news the translation should be "Uutiset".
Последнее изменение было внесено пользователем Maribel - 30 Январь 2007 14:52