Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Фински - Traduction d'un menu de site Internet

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиАнглийскиНемскиИталианскиФински

Категория Уеб-сайт / Блог / Форум

Заглавие
Traduction d'un menu de site Internet
Текст
Предоставено от loudesbois
Език, от който се превежда: Френски

¤ Notre société
¤ Notre méthodologie
¤ FAQ
¤ Contact
¤ Actualités
Забележки за превода
Ces mots se retrouveront sur les onglets de menu d'un site internet.
¤ Notre société = cabinet d'analyse et de veille sectorielles.
¤ FAQ =Frequently Asked Questions. "FAQ" cela passe sur un site web français. Est-ce aussi le cas en finnois, en allemand, en italien?
¤ Contact = coordonnées de l'entreprise avec formulaire de contact.
¤ Actualités = page sur laquelle les actualités d'un secteur bien précis seront présentées et résumées.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Заглавие
menu
Превод
Фински

Преведено от chaps3
Желан език: Фински

-Yrityksemme
-Toimintatapamme
-Yleisimmät kysymykset(FAQ)
-Ota yhteyttä
-Ajankohtaista
Забележки за превода
"Toimintatapamme" is a general business term, if the contents is more scientifique "Menetelmämme" could be better.
Under a title "Ajankohtaista" there can be news as well as short articles on interesting developments in the area of work of the company. If only news the translation should be "Uutiset".
За последен път се одобри от Maribel - 30 Януари 2007 14:52