Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Francês-Finlandês - Traduction d'un menu de site Internet

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : FrancêsInglêsAlemãoItalianoFinlandês

Categoria Web-site / Blog / Fórum

Título
Traduction d'un menu de site Internet
Texto
Enviado por loudesbois
Idioma de origem: Francês

¤ Notre société
¤ Notre méthodologie
¤ FAQ
¤ Contact
¤ Actualités
Notas sobre a tradução
Ces mots se retrouveront sur les onglets de menu d'un site internet.
¤ Notre société = cabinet d'analyse et de veille sectorielles.
¤ FAQ =Frequently Asked Questions. "FAQ" cela passe sur un site web français. Est-ce aussi le cas en finnois, en allemand, en italien?
¤ Contact = coordonnées de l'entreprise avec formulaire de contact.
¤ Actualités = page sur laquelle les actualités d'un secteur bien précis seront présentées et résumées.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Título
menu
Tradução
Finlandês

Traduzido por chaps3
Idioma alvo: Finlandês

-Yrityksemme
-Toimintatapamme
-Yleisimmät kysymykset(FAQ)
-Ota yhteyttä
-Ajankohtaista
Notas sobre a tradução
"Toimintatapamme" is a general business term, if the contents is more scientifique "Menetelmämme" could be better.
Under a title "Ajankohtaista" there can be news as well as short articles on interesting developments in the area of work of the company. If only news the translation should be "Uutiset".
Último validado ou editado por Maribel - 30 Janeiro 2007 14:52