Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Finna - Traduction d'un menu de site Internet

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaAnglaGermanaItaliaFinna

Kategorio TTT-ejo / Blogo / Forumo

Titolo
Traduction d'un menu de site Internet
Teksto
Submetigx per loudesbois
Font-lingvo: Franca

¤ Notre société
¤ Notre méthodologie
¤ FAQ
¤ Contact
¤ Actualités
Rimarkoj pri la traduko
Ces mots se retrouveront sur les onglets de menu d'un site internet.
¤ Notre société = cabinet d'analyse et de veille sectorielles.
¤ FAQ =Frequently Asked Questions. "FAQ" cela passe sur un site web français. Est-ce aussi le cas en finnois, en allemand, en italien?
¤ Contact = coordonnées de l'entreprise avec formulaire de contact.
¤ Actualités = page sur laquelle les actualités d'un secteur bien précis seront présentées et résumées.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titolo
menu
Traduko
Finna

Tradukita per chaps3
Cel-lingvo: Finna

-Yrityksemme
-Toimintatapamme
-Yleisimmät kysymykset(FAQ)
-Ota yhteyttä
-Ajankohtaista
Rimarkoj pri la traduko
"Toimintatapamme" is a general business term, if the contents is more scientifique "Menetelmämme" could be better.
Under a title "Ajankohtaista" there can be news as well as short articles on interesting developments in the area of work of the company. If only news the translation should be "Uutiset".
Laste validigita aŭ redaktita de Maribel - 30 Januaro 2007 14:52