Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-अंग्रेजी - Il y a toute une suite de faits qui fait penser...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीअंग्रेजी

शीर्षक
Il y a toute une suite de faits qui fait penser...
हरफ
Isildur__द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

Il y a toute une suite de faits qui fait penser qu'il est l'assassin.

शीर्षक
The murderer
अनुबाद
अंग्रेजी

lilian canaleद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

There is a whole series of facts which suggest he is the murderer.
Validated by Lein - 2010年 जनवरी 7日 20:03





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 जनवरी 7日 14:42

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Hi Lilian,

Gramatically perfect, but I have noticed (even in official texts) that British texts would normally have a plural here (a series of facts that suggest...), probably to distinguish it from 'a series of facts, which suggests...'. Alternatively, you would say 'a whole series of facts suggesting...'.

I am not sure this is not something particular to British English though - Laura, could you help?

CC: kafetzou

2010年 जनवरी 7日 19:38

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Yes - it should be "suggest" - it is the facts which suggest, not the series.

2010年 जनवरी 7日 20:03

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Thank you, Laura!