Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-אנגלית - Il y a toute une suite de faits qui fait penser...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתאנגלית

שם
Il y a toute une suite de faits qui fait penser...
טקסט
נשלח על ידי Isildur__
שפת המקור: צרפתית

Il y a toute une suite de faits qui fait penser qu'il est l'assassin.

שם
The murderer
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי lilian canale
שפת המטרה: אנגלית

There is a whole series of facts which suggest he is the murderer.
אושר לאחרונה ע"י Lein - 7 ינואר 2010 20:03





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

7 ינואר 2010 14:42

Lein
מספר הודעות: 3389
Hi Lilian,

Gramatically perfect, but I have noticed (even in official texts) that British texts would normally have a plural here (a series of facts that suggest...), probably to distinguish it from 'a series of facts, which suggests...'. Alternatively, you would say 'a whole series of facts suggesting...'.

I am not sure this is not something particular to British English though - Laura, could you help?

CC: kafetzou

7 ינואר 2010 19:38

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Yes - it should be "suggest" - it is the facts which suggest, not the series.

7 ינואר 2010 20:03

Lein
מספר הודעות: 3389
Thank you, Laura!