Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kiingereza - Il y a toute une suite de faits qui fait penser...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKiingereza

Kichwa
Il y a toute une suite de faits qui fait penser...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Isildur__
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

Il y a toute une suite de faits qui fait penser qu'il est l'assassin.

Kichwa
The murderer
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na lilian canale
Lugha inayolengwa: Kiingereza

There is a whole series of facts which suggest he is the murderer.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Lein - 7 Januari 2010 20:03





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

7 Januari 2010 14:42

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Hi Lilian,

Gramatically perfect, but I have noticed (even in official texts) that British texts would normally have a plural here (a series of facts that suggest...), probably to distinguish it from 'a series of facts, which suggests...'. Alternatively, you would say 'a whole series of facts suggesting...'.

I am not sure this is not something particular to British English though - Laura, could you help?

CC: kafetzou

7 Januari 2010 19:38

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Yes - it should be "suggest" - it is the facts which suggest, not the series.

7 Januari 2010 20:03

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
Thank you, Laura!