Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Anglų - Il y a toute une suite de faits qui fait penser...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųAnglų

Pavadinimas
Il y a toute une suite de faits qui fait penser...
Tekstas
Pateikta Isildur__
Originalo kalba: Prancūzų

Il y a toute une suite de faits qui fait penser qu'il est l'assassin.

Pavadinimas
The murderer
Vertimas
Anglų

Išvertė lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

There is a whole series of facts which suggest he is the murderer.
Validated by Lein - 7 sausis 2010 20:03





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

7 sausis 2010 14:42

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Hi Lilian,

Gramatically perfect, but I have noticed (even in official texts) that British texts would normally have a plural here (a series of facts that suggest...), probably to distinguish it from 'a series of facts, which suggests...'. Alternatively, you would say 'a whole series of facts suggesting...'.

I am not sure this is not something particular to British English though - Laura, could you help?

CC: kafetzou

7 sausis 2010 19:38

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Yes - it should be "suggest" - it is the facts which suggest, not the series.

7 sausis 2010 20:03

Lein
Žinučių kiekis: 3389
Thank you, Laura!