Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - सरबियन-अंग्रेजी - ti si nesto. jeste a sad stvamo treba da...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: सरबियनअंग्रेजी

Category Speech

शीर्षक
ti si nesto. jeste a sad stvamo treba da...
हरफ
laura.proudfootद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: सरबियन

ne volim te jos a ne znam sta ce biti u buducnost ali. ti si nesto. jeste a sad stvamo treba da razmislis sta hoces i tada me nazovi

शीर्षक
I still don't like you and I don't ...
अनुबाद
अंग्रेजी

zciricद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I still don't like you and I don't know what will be in the future, but you are something. Yes, but now you really need to think about what you want and then call me.
Validated by lilian canale - 2009年 डिसेम्बर 20日 17:02





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 डिसेम्बर 13日 11:36

NPazarka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 43
voliti= to love.
dopadati= to like.

2009年 डिसेम्बर 13日 22:30

laura.proudfoot
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
I guess that relationship is over.

2009年 डिसेम्बर 15日 14:24

maki_sindja
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1206
"Ne volim te još" is very confusing...
I guess zciric translated it ok but maybe it could also be "I don't love you yet" or "I don't love you anymore".

Anyway: "like" --> "love"

Greetings

2009年 डिसेम्बर 15日 16:44

laura.proudfoot
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
He's from Montenegro. I don't know if that helps.

2009年 डिसेम्बर 17日 21:11

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
"I still don't like you" and "I don't love you anymore" are quite different.

zciric, could you please make that clear?

2009年 डिसेम्बर 18日 23:18

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Bojana,
Could you help us decide here?

CC: zciric Roller-Coaster

2009年 डिसेम्बर 20日 16:56

Roller-Coaster
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 930
Hey L,
I'm sorry I'm late.
"Ne volim te jos (uvek)" means "I still don't love/like you" or "I don't love/like you yet", and as you said is a lot different than "I don't love you anymore".

I think the translation is ok but I have no idea how it looked like before.


2009年 डिसेम्बर 20日 17:02

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
It looked the same way. It was not edited.
That is zciric's original version.

2010年 जनवरी 13日 05:07

laura.proudfoot
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
Everyone that has given there translations is much appricated. I wish I would have listened to the message and not my heart because he has hurt me very badly. The funny part is he claims he loves me today and he put me through too much for me to forgive him.

thanks again

laura