Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Serbiskt-Enskt - ti si nesto. jeste a sad stvamo treba da...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SerbisktEnskt

Bólkur Røða

Heiti
ti si nesto. jeste a sad stvamo treba da...
Tekstur
Framborið av laura.proudfoot
Uppruna mál: Serbiskt

ne volim te jos a ne znam sta ce biti u buducnost ali. ti si nesto. jeste a sad stvamo treba da razmislis sta hoces i tada me nazovi

Heiti
I still don't like you and I don't ...
Umseting
Enskt

Umsett av zciric
Ynskt mál: Enskt

I still don't like you and I don't know what will be in the future, but you are something. Yes, but now you really need to think about what you want and then call me.
Góðkent av lilian canale - 20 Desember 2009 17:02





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

13 Desember 2009 11:36

NPazarka
Tal av boðum: 43
voliti= to love.
dopadati= to like.

13 Desember 2009 22:30

laura.proudfoot
Tal av boðum: 3
I guess that relationship is over.

15 Desember 2009 14:24

maki_sindja
Tal av boðum: 1206
"Ne volim te još" is very confusing...
I guess zciric translated it ok but maybe it could also be "I don't love you yet" or "I don't love you anymore".

Anyway: "like" --> "love"

Greetings

15 Desember 2009 16:44

laura.proudfoot
Tal av boðum: 3
He's from Montenegro. I don't know if that helps.

17 Desember 2009 21:11

lilian canale
Tal av boðum: 14972
"I still don't like you" and "I don't love you anymore" are quite different.

zciric, could you please make that clear?

18 Desember 2009 23:18

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Bojana,
Could you help us decide here?

CC: zciric Roller-Coaster

20 Desember 2009 16:56

Roller-Coaster
Tal av boðum: 930
Hey L,
I'm sorry I'm late.
"Ne volim te jos (uvek)" means "I still don't love/like you" or "I don't love/like you yet", and as you said is a lot different than "I don't love you anymore".

I think the translation is ok but I have no idea how it looked like before.


20 Desember 2009 17:02

lilian canale
Tal av boðum: 14972
It looked the same way. It was not edited.
That is zciric's original version.

13 Januar 2010 05:07

laura.proudfoot
Tal av boðum: 3
Everyone that has given there translations is much appricated. I wish I would have listened to the message and not my heart because he has hurt me very badly. The funny part is he claims he loves me today and he put me through too much for me to forgive him.

thanks again

laura