Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Сербский-Английский - ti si nesto. jeste a sad stvamo treba da...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: СербскийАнглийский

Категория Речь

Статус
ti si nesto. jeste a sad stvamo treba da...
Tекст
Добавлено laura.proudfoot
Язык, с которого нужно перевести: Сербский

ne volim te jos a ne znam sta ce biti u buducnost ali. ti si nesto. jeste a sad stvamo treba da razmislis sta hoces i tada me nazovi

Статус
I still don't like you and I don't ...
Перевод
Английский

Перевод сделан zciric
Язык, на который нужно перевести: Английский

I still don't like you and I don't know what will be in the future, but you are something. Yes, but now you really need to think about what you want and then call me.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 20 Декабрь 2009 17:02





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

13 Декабрь 2009 11:36

NPazarka
Кол-во сообщений: 43
voliti= to love.
dopadati= to like.

13 Декабрь 2009 22:30

laura.proudfoot
Кол-во сообщений: 3
I guess that relationship is over.

15 Декабрь 2009 14:24

maki_sindja
Кол-во сообщений: 1206
"Ne volim te još" is very confusing...
I guess zciric translated it ok but maybe it could also be "I don't love you yet" or "I don't love you anymore".

Anyway: "like" --> "love"

Greetings

15 Декабрь 2009 16:44

laura.proudfoot
Кол-во сообщений: 3
He's from Montenegro. I don't know if that helps.

17 Декабрь 2009 21:11

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
"I still don't like you" and "I don't love you anymore" are quite different.

zciric, could you please make that clear?

18 Декабрь 2009 23:18

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Bojana,
Could you help us decide here?

CC: zciric Roller-Coaster

20 Декабрь 2009 16:56

Roller-Coaster
Кол-во сообщений: 930
Hey L,
I'm sorry I'm late.
"Ne volim te jos (uvek)" means "I still don't love/like you" or "I don't love/like you yet", and as you said is a lot different than "I don't love you anymore".

I think the translation is ok but I have no idea how it looked like before.


20 Декабрь 2009 17:02

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
It looked the same way. It was not edited.
That is zciric's original version.

13 Январь 2010 05:07

laura.proudfoot
Кол-во сообщений: 3
Everyone that has given there translations is much appricated. I wish I would have listened to the message and not my heart because he has hurt me very badly. The funny part is he claims he loves me today and he put me through too much for me to forgive him.

thanks again

laura