Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - जर्मन-अंग्रेजी - Schau nicht auf das Äußere

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: जर्मनफ्रान्सेलीअंग्रेजीइतालियनरूसीस्पेनीक्रोएसियन

Category Essay

शीर्षक
Schau nicht auf das Äußere
हरफ
Minnyद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: जर्मन

Schau nicht auf das Äußere der Leute,
denn es ist nicht gesagt,
dass sie sind,
wie sie aussehen.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Britisch
Fransösisch aus Frankreich

शीर्षक
Do not look at people's appearance,...
अनुबाद
अंग्रेजी

iamfromaustriaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Do not look at people's appearance,
because it is not said
that they are
the way they look.
Validated by lilian canale - 2008年 नोभेम्बर 25日 16:31





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 नोभेम्बर 24日 18:46

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
I think all text that submitted by Minny are homeworks.

2008年 नोभेम्बर 24日 19:14

Minny
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 271
Dear Merdogan,
You are wrong!

Mostly my texts are aphorisms what I love to share with people of all nations.

Minny

2008年 नोभेम्बर 24日 19:28

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Dear Minny
I can be wrong.
But as your profile you know all kind of languagies. Why do you prefer mostly "Britisch and
Fransösisch aus Frankreich" ?

2008年 नोभेम्बर 24日 21:59

Minny
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 271
Dear Merdogan,
I prefer English as it is spoken in Britain
and French as it is spoken in France and not as these languages are spoken in US or Canada for instance. As you know, when you ask for a translation, you have to choose what kind of English or French you prefer.

2008年 नोभेम्बर 24日 22:43

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Merdogan, why did you call for an admin?

CC: merdogan

2008年 नोभेम्बर 25日 07:17

cinamones
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
wie sie aussehen = how they look

2008年 नोभेम्बर 25日 11:12

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
'it is not said' -> does this mean something like 'you can't be sure' here? I think the German text has that meaning.

2008年 नोभेम्बर 25日 14:27

itsatrap100
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 279

Cinamones, the "way they look" is better English here than "how they look" because it is a common English expression.

2008年 नोभेम्बर 25日 15:05

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Dear lilian
please read my first comment.

2008年 नोभेम्बर 25日 15:08

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
I have done that merdogan, but I don't think that looks like homework.

CC: merdogan

2008年 नोभेम्बर 25日 15:14

KKMD
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 19
Too many commas. They're here only for grammatical reasons in german, and shouldn't be in the english translation.