Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Duits-Engels - Schau nicht auf das Äußere

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DuitsFransEngelsItaliaansRussischSpaansKroatisch

Categorie Opstel

Titel
Schau nicht auf das Äußere
Tekst
Opgestuurd door Minny
Uitgangs-taal: Duits

Schau nicht auf das Äußere der Leute,
denn es ist nicht gesagt,
dass sie sind,
wie sie aussehen.
Details voor de vertaling
Britisch
Fransösisch aus Frankreich

Titel
Do not look at people's appearance,...
Vertaling
Engels

Vertaald door iamfromaustria
Doel-taal: Engels

Do not look at people's appearance,
because it is not said
that they are
the way they look.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 25 november 2008 16:31





Laatste bericht

Auteur
Bericht

24 november 2008 18:46

merdogan
Aantal berichten: 3769
I think all text that submitted by Minny are homeworks.

24 november 2008 19:14

Minny
Aantal berichten: 271
Dear Merdogan,
You are wrong!

Mostly my texts are aphorisms what I love to share with people of all nations.

Minny

24 november 2008 19:28

merdogan
Aantal berichten: 3769
Dear Minny
I can be wrong.
But as your profile you know all kind of languagies. Why do you prefer mostly "Britisch and
Fransösisch aus Frankreich" ?

24 november 2008 21:59

Minny
Aantal berichten: 271
Dear Merdogan,
I prefer English as it is spoken in Britain
and French as it is spoken in France and not as these languages are spoken in US or Canada for instance. As you know, when you ask for a translation, you have to choose what kind of English or French you prefer.

24 november 2008 22:43

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Merdogan, why did you call for an admin?

CC: merdogan

25 november 2008 07:17

cinamones
Aantal berichten: 1
wie sie aussehen = how they look

25 november 2008 11:12

Lein
Aantal berichten: 3389
'it is not said' -> does this mean something like 'you can't be sure' here? I think the German text has that meaning.

25 november 2008 14:27

itsatrap100
Aantal berichten: 279

Cinamones, the "way they look" is better English here than "how they look" because it is a common English expression.

25 november 2008 15:05

merdogan
Aantal berichten: 3769
Dear lilian
please read my first comment.

25 november 2008 15:08

lilian canale
Aantal berichten: 14972
I have done that merdogan, but I don't think that looks like homework.

CC: merdogan

25 november 2008 15:14

KKMD
Aantal berichten: 19
Too many commas. They're here only for grammatical reasons in german, and shouldn't be in the english translation.