Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Alemany-Anglès - Schau nicht auf das Äußere

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlemanyFrancèsAnglèsItaliàRusCastellàCroat

Categoria Assaig

Títol
Schau nicht auf das Äußere
Text
Enviat per Minny
Idioma orígen: Alemany

Schau nicht auf das Äußere der Leute,
denn es ist nicht gesagt,
dass sie sind,
wie sie aussehen.
Notes sobre la traducció
Britisch
Fransösisch aus Frankreich

Títol
Do not look at people's appearance,...
Traducció
Anglès

Traduït per iamfromaustria
Idioma destí: Anglès

Do not look at people's appearance,
because it is not said
that they are
the way they look.
Darrera validació o edició per lilian canale - 25 Novembre 2008 16:31





Darrer missatge

Autor
Missatge

24 Novembre 2008 18:46

merdogan
Nombre de missatges: 3769
I think all text that submitted by Minny are homeworks.

24 Novembre 2008 19:14

Minny
Nombre de missatges: 271
Dear Merdogan,
You are wrong!

Mostly my texts are aphorisms what I love to share with people of all nations.

Minny

24 Novembre 2008 19:28

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Dear Minny
I can be wrong.
But as your profile you know all kind of languagies. Why do you prefer mostly "Britisch and
Fransösisch aus Frankreich" ?

24 Novembre 2008 21:59

Minny
Nombre de missatges: 271
Dear Merdogan,
I prefer English as it is spoken in Britain
and French as it is spoken in France and not as these languages are spoken in US or Canada for instance. As you know, when you ask for a translation, you have to choose what kind of English or French you prefer.

24 Novembre 2008 22:43

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Merdogan, why did you call for an admin?

CC: merdogan

25 Novembre 2008 07:17

cinamones
Nombre de missatges: 1
wie sie aussehen = how they look

25 Novembre 2008 11:12

Lein
Nombre de missatges: 3389
'it is not said' -> does this mean something like 'you can't be sure' here? I think the German text has that meaning.

25 Novembre 2008 14:27

itsatrap100
Nombre de missatges: 279

Cinamones, the "way they look" is better English here than "how they look" because it is a common English expression.

25 Novembre 2008 15:05

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Dear lilian
please read my first comment.

25 Novembre 2008 15:08

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
I have done that merdogan, but I don't think that looks like homework.

CC: merdogan

25 Novembre 2008 15:14

KKMD
Nombre de missatges: 19
Too many commas. They're here only for grammatical reasons in german, and shouldn't be in the english translation.