Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-जर्मन - MERHABA C. AGB NASILSIN GÃœLÃœ KABUL EDÄ°N...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीब्राजिलियन पर्तुगिज  जर्मनअरबी

Category Letter / Email - Love / Friendship

शीर्षक
MERHABA C. AGB NASILSIN GÜLÜ KABUL EDİN...
हरफ
anakatद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

MERHABA C. AGB NASILSIN GÜLÜ KABUL EDİN LÜTFEN

शीर्षक
Hallo C..
अनुबाद
जर्मन

dilbesteद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

Hallo C., wie geht es dir? Nimm die Rose bitte an.
Gute Nacht.
Validated by italo07 - 2008年 अक्टोबर 22日 20:52





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 15日 19:08

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
Was bedeutet "AGB"?

2008年 अक्टोबर 16日 03:54

dilbeste
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 267
ich weis es auch nicht !!
(im deutschen wären es die Algem. Geschäftbedingunden )
deshalb habe ich es auch so übernommen

2008年 अक्टोबर 16日 13:10

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
Laut Englischer Bridge wäre es so:

"HELLO C., HOW ARE YOU, ACCEPT THE ROSE PLEASE."

2008年 अक्टोबर 16日 21:14

dilbeste
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 267
das AGB ist im englischen aber auch nicht übersetzt worden..

2008年 अक्टोबर 16日 21:26

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
Hello powercucumer, do you know what the "AGB" means?

CC: turkishmiss

2008年 अक्टोबर 23日 22:07

dilbeste
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 267
italo.. was heißt denn eigentlich jetzt AGB ? hast du etwas herausgefunden ?

2008年 अक्टोबर 24日 12:43

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
Nein, ich habe aber die englische und portugiesische Ãœbersetzung als vergleich benutzt.

CC: dilbeste