Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्पेनी-यहुदी - los pensamientos son tan porfiados...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्पेनीयहुदी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
los pensamientos son tan porfiados...
हरफ
lonti1द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी

los pensamientos son tan porfiados...
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
verb inserted in order to make a complete sentence. <Lilian>

शीर्षक
המחשבות כל כך עקשניות
अनुबाद
यहुदी

adidiद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: यहुदी

המחשבות כל כך עקשניות
Validated by milkman - 2008年 अगस्त 26日 16:40





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अगस्त 26日 06:54

milkman
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
"The thoughts are so stubborn"?

CC: lilian canale

2008年 अगस्त 26日 07:08

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Actually, there's no verb in the original, it's just :"the so stubborn thoughts" I could edit the verb in the original if you want, though.

2008年 अगस्त 26日 07:36

milkman
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
There's no actual verb in Hebrew either, but "the so stubborn thoughts" can also be done. What do you think is the best?

CC: lilian canale

2008年 अगस्त 26日 12:39

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
I think that without the verb, besides not being a complete sentence, which is a reason for removal, it doesn't make sense since it would be very strange saying that in Spanish as an isolated statement. I'm going to include the verb and you adapt the translation, but don't penalize the translator, seeing that's not his fault if the original was weird, OK?

Now it reads: "Thoughts are so stubborn..."

2008年 अगस्त 26日 16:39

milkman
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 773
Thanks!
Good morning!

CC: lilian canale