Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Spanska-Hebreiska - los pensamientos son tan porfiados...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SpanskaHebreiska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
los pensamientos son tan porfiados...
Text
Tillagd av lonti1
Källspråk: Spanska

los pensamientos son tan porfiados...
Anmärkningar avseende översättningen
verb inserted in order to make a complete sentence. <Lilian>

Titel
המחשבות כל כך עקשניות
Översättning
Hebreiska

Översatt av adidi
Språket som det ska översättas till: Hebreiska

המחשבות כל כך עקשניות
Senast granskad eller redigerad av milkman - 26 Augusti 2008 16:40





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

26 Augusti 2008 06:54

milkman
Antal inlägg: 773
"The thoughts are so stubborn"?

CC: lilian canale

26 Augusti 2008 07:08

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Actually, there's no verb in the original, it's just :"the so stubborn thoughts" I could edit the verb in the original if you want, though.

26 Augusti 2008 07:36

milkman
Antal inlägg: 773
There's no actual verb in Hebrew either, but "the so stubborn thoughts" can also be done. What do you think is the best?

CC: lilian canale

26 Augusti 2008 12:39

lilian canale
Antal inlägg: 14972
I think that without the verb, besides not being a complete sentence, which is a reason for removal, it doesn't make sense since it would be very strange saying that in Spanish as an isolated statement. I'm going to include the verb and you adapt the translation, but don't penalize the translator, seeing that's not his fault if the original was weird, OK?

Now it reads: "Thoughts are so stubborn..."

26 Augusti 2008 16:39

milkman
Antal inlägg: 773
Thanks!
Good morning!

CC: lilian canale