Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Hiszpański-Hebrajski - los pensamientos son tan porfiados...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HiszpańskiHebrajski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
los pensamientos son tan porfiados...
Tekst
Wprowadzone przez lonti1
Język źródłowy: Hiszpański

los pensamientos son tan porfiados...
Uwagi na temat tłumaczenia
verb inserted in order to make a complete sentence. <Lilian>

Tytuł
המחשבות כל כך עקשניות
Tłumaczenie
Hebrajski

Tłumaczone przez adidi
Język docelowy: Hebrajski

המחשבות כל כך עקשניות
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez milkman - 26 Sierpień 2008 16:40





Ostatni Post

Autor
Post

26 Sierpień 2008 06:54

milkman
Liczba postów: 773
"The thoughts are so stubborn"?

CC: lilian canale

26 Sierpień 2008 07:08

lilian canale
Liczba postów: 14972
Actually, there's no verb in the original, it's just :"the so stubborn thoughts" I could edit the verb in the original if you want, though.

26 Sierpień 2008 07:36

milkman
Liczba postów: 773
There's no actual verb in Hebrew either, but "the so stubborn thoughts" can also be done. What do you think is the best?

CC: lilian canale

26 Sierpień 2008 12:39

lilian canale
Liczba postów: 14972
I think that without the verb, besides not being a complete sentence, which is a reason for removal, it doesn't make sense since it would be very strange saying that in Spanish as an isolated statement. I'm going to include the verb and you adapt the translation, but don't penalize the translator, seeing that's not his fault if the original was weird, OK?

Now it reads: "Thoughts are so stubborn..."

26 Sierpień 2008 16:39

milkman
Liczba postów: 773
Thanks!
Good morning!

CC: lilian canale