Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ספרדית-עברית - los pensamientos son tan porfiados...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדיתעברית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
los pensamientos son tan porfiados...
טקסט
נשלח על ידי lonti1
שפת המקור: ספרדית

los pensamientos son tan porfiados...
הערות לגבי התרגום
verb inserted in order to make a complete sentence. <Lilian>

שם
המחשבות כל כך עקשניות
תרגום
עברית

תורגם על ידי adidi
שפת המטרה: עברית

המחשבות כל כך עקשניות
אושר לאחרונה ע"י milkman - 26 אוגוסט 2008 16:40





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

26 אוגוסט 2008 06:54

milkman
מספר הודעות: 773
"The thoughts are so stubborn"?

CC: lilian canale

26 אוגוסט 2008 07:08

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Actually, there's no verb in the original, it's just :"the so stubborn thoughts" I could edit the verb in the original if you want, though.

26 אוגוסט 2008 07:36

milkman
מספר הודעות: 773
There's no actual verb in Hebrew either, but "the so stubborn thoughts" can also be done. What do you think is the best?

CC: lilian canale

26 אוגוסט 2008 12:39

lilian canale
מספר הודעות: 14972
I think that without the verb, besides not being a complete sentence, which is a reason for removal, it doesn't make sense since it would be very strange saying that in Spanish as an isolated statement. I'm going to include the verb and you adapt the translation, but don't penalize the translator, seeing that's not his fault if the original was weird, OK?

Now it reads: "Thoughts are so stubborn..."

26 אוגוסט 2008 16:39

milkman
מספר הודעות: 773
Thanks!
Good morning!

CC: lilian canale