Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्विडेनी-अंग्रेजी - vi fick tre barn ihop

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्विडेनीअंग्रेजी

Category Essay - Sports

शीर्षक
vi fick tre barn ihop
हरफ
ekispowerद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्विडेनी

vi fick tre barn ihop

शीर्षक
Kids
अनुबाद
अंग्रेजी

Willeद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

We got three kids together.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Kids eller Children?:P
Validated by lilian canale - 2008年 अप्रिल 30日 16:34





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अप्रिल 29日 08:42

Susanne Schweitz
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
kids er meget amerikansk
children mere engelsk. Det er ikke ensbetydende med at det er forkert, men det bør vervejes.

2008年 अप्रिल 29日 10:34

Jarla
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 26
Det är gramatiskt fel.
"Vi fick" står de ju.. Inte "Vi har".. Det ska snarare stå "We got three kids/children together".. Det låter mer gramatiskt rätt..

2008年 अप्रिल 29日 14:45

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
HEJ.Jer er fulstændig enig med Jarla. " We got 3
children together.

But what about :" We HAVE got three children together "?

Er det ikke bedre? De kan jo stadigvæk få flere børn. Det er bare et forslag!!

2008年 अप्रिल 29日 14:59

lillebror
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
We´ve had tree kids together

2008年 अप्रिल 29日 15:45

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Pia, could you help here, please.?
Such a simple sentence is causing so much trouble!

CC: pias

2008年 अप्रिल 29日 16:01

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
word by word = "we got three children/kids together." (I don't know if that is proper English?)

Meaning is that they got (received) three kids, no more or less.


2008年 अप्रिल 29日 16:53

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Another try to explain here.
If you put this sentence in a whole communication, I guess that the one who say this is not staying with her/his partner anymore. (Dead/divorced/gone) If you live together you probably don't say: "Vi fick tre barn tillsammans", you probably say: "Vi har (fått) tre barn tillsammans." (We've got three kids together)



2008年 अप्रिल 29日 17:30

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
What would be correct in English is:

1- We have three....
or
2- We've got three...

both with the same meaning.

"Got" as "received" doesn't make sense, I guess...

2008年 अप्रिल 29日 18:13

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Lilian,
I just tried to explain it and why (maybe?) people vote against. I’m just a Swede you know, and you are the English expert ...so if the meaning is the same as the origin, you got to keep it as it is!

2008年 अप्रिल 29日 18:19

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Any ideas?

CC: hencom999 Piagabriella

2008年 अप्रिल 29日 22:08

fia.sundnas
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 11
we had three children together.

2008年 अप्रिल 29日 23:19

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
HI Pias; Have been reading the comments and the swedish text again. YOU are right. The Swedish word is fick? SORRY for having voted against yr translation. MEA CULPA.

2008年 अप्रिल 30日 23:13

Piagabriella
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 641
I think the translation looks good now as it is now, and I have nothing to add to what you say about this, Pia! (It seems to me that you've already said everything of importance!)