Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Swedish-Английски - vi fick tre barn ihop

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: SwedishАнглийски

Категория Есе - Спортуване

Заглавие
vi fick tre barn ihop
Текст
Предоставено от ekispower
Език, от който се превежда: Swedish

vi fick tre barn ihop

Заглавие
Kids
Превод
Английски

Преведено от Wille
Желан език: Английски

We got three kids together.
Забележки за превода
Kids eller Children?:P
За последен път се одобри от lilian canale - 30 Април 2008 16:34





Последно мнение

Автор
Мнение

29 Април 2008 08:42

Susanne Schweitz
Общо мнения: 1
kids er meget amerikansk
children mere engelsk. Det er ikke ensbetydende med at det er forkert, men det bør vervejes.

29 Април 2008 10:34

Jarla
Общо мнения: 26
Det är gramatiskt fel.
"Vi fick" står de ju.. Inte "Vi har".. Det ska snarare stå "We got three kids/children together".. Det låter mer gramatiskt rätt..

29 Април 2008 14:45

gamine
Общо мнения: 4611
HEJ.Jer er fulstændig enig med Jarla. " We got 3
children together.

But what about :" We HAVE got three children together "?

Er det ikke bedre? De kan jo stadigvæk få flere børn. Det er bare et forslag!!

29 Април 2008 14:59

lillebror
Общо мнения: 1
We´ve had tree kids together

29 Април 2008 15:45

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Pia, could you help here, please.?
Such a simple sentence is causing so much trouble!

CC: pias

29 Април 2008 16:01

pias
Общо мнения: 8113
word by word = "we got three children/kids together." (I don't know if that is proper English?)

Meaning is that they got (received) three kids, no more or less.


29 Април 2008 16:53

pias
Общо мнения: 8113
Another try to explain here.
If you put this sentence in a whole communication, I guess that the one who say this is not staying with her/his partner anymore. (Dead/divorced/gone) If you live together you probably don't say: "Vi fick tre barn tillsammans", you probably say: "Vi har (fått) tre barn tillsammans." (We've got three kids together)



29 Април 2008 17:30

lilian canale
Общо мнения: 14972
What would be correct in English is:

1- We have three....
or
2- We've got three...

both with the same meaning.

"Got" as "received" doesn't make sense, I guess...

29 Април 2008 18:13

pias
Общо мнения: 8113
Lilian,
I just tried to explain it and why (maybe?) people vote against. I’m just a Swede you know, and you are the English expert ...so if the meaning is the same as the origin, you got to keep it as it is!

29 Април 2008 18:19

pias
Общо мнения: 8113
Any ideas?

CC: hencom999 Piagabriella

29 Април 2008 22:08

fia.sundnas
Общо мнения: 11
we had three children together.

29 Април 2008 23:19

gamine
Общо мнения: 4611
HI Pias; Have been reading the comments and the swedish text again. YOU are right. The Swedish word is fick? SORRY for having voted against yr translation. MEA CULPA.

30 Април 2008 23:13

Piagabriella
Общо мнения: 641
I think the translation looks good now as it is now, and I have nothing to add to what you say about this, Pia! (It seems to me that you've already said everything of importance!)