Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Švedski-Engleski - vi fick tre barn ihop

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiEngleski

Kategorija Esej - Sport

Naslov
vi fick tre barn ihop
Tekst
Poslao ekispower
Izvorni jezik: Švedski

vi fick tre barn ihop

Naslov
Kids
Prevođenje
Engleski

Preveo Wille
Ciljni jezik: Engleski

We got three kids together.
Primjedbe o prijevodu
Kids eller Children?:P
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 30 travanj 2008 16:34





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

29 travanj 2008 08:42

Susanne Schweitz
Broj poruka: 1
kids er meget amerikansk
children mere engelsk. Det er ikke ensbetydende med at det er forkert, men det bør vervejes.

29 travanj 2008 10:34

Jarla
Broj poruka: 26
Det är gramatiskt fel.
"Vi fick" står de ju.. Inte "Vi har".. Det ska snarare stå "We got three kids/children together".. Det låter mer gramatiskt rätt..

29 travanj 2008 14:45

gamine
Broj poruka: 4611
HEJ.Jer er fulstændig enig med Jarla. " We got 3
children together.

But what about :" We HAVE got three children together "?

Er det ikke bedre? De kan jo stadigvæk få flere børn. Det er bare et forslag!!

29 travanj 2008 14:59

lillebror
Broj poruka: 1
We´ve had tree kids together

29 travanj 2008 15:45

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Pia, could you help here, please.?
Such a simple sentence is causing so much trouble!

CC: pias

29 travanj 2008 16:01

pias
Broj poruka: 8113
word by word = "we got three children/kids together." (I don't know if that is proper English?)

Meaning is that they got (received) three kids, no more or less.


29 travanj 2008 16:53

pias
Broj poruka: 8113
Another try to explain here.
If you put this sentence in a whole communication, I guess that the one who say this is not staying with her/his partner anymore. (Dead/divorced/gone) If you live together you probably don't say: "Vi fick tre barn tillsammans", you probably say: "Vi har (fått) tre barn tillsammans." (We've got three kids together)



29 travanj 2008 17:30

lilian canale
Broj poruka: 14972
What would be correct in English is:

1- We have three....
or
2- We've got three...

both with the same meaning.

"Got" as "received" doesn't make sense, I guess...

29 travanj 2008 18:13

pias
Broj poruka: 8113
Lilian,
I just tried to explain it and why (maybe?) people vote against. I’m just a Swede you know, and you are the English expert ...so if the meaning is the same as the origin, you got to keep it as it is!

29 travanj 2008 18:19

pias
Broj poruka: 8113
Any ideas?

CC: hencom999 Piagabriella

29 travanj 2008 22:08

fia.sundnas
Broj poruka: 11
we had three children together.

29 travanj 2008 23:19

gamine
Broj poruka: 4611
HI Pias; Have been reading the comments and the swedish text again. YOU are right. The Swedish word is fick? SORRY for having voted against yr translation. MEA CULPA.

30 travanj 2008 23:13

Piagabriella
Broj poruka: 641
I think the translation looks good now as it is now, and I have nothing to add to what you say about this, Pia! (It seems to me that you've already said everything of importance!)