Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-영어 - vi fick tre barn ihop

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어영어

분류 에세이 - 스포츠

제목
vi fick tre barn ihop
본문
ekispower에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

vi fick tre barn ihop

제목
Kids
번역
영어

Wille에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

We got three kids together.
이 번역물에 관한 주의사항
Kids eller Children?:P
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 30일 16:34





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 29일 08:42

Susanne Schweitz
게시물 갯수: 1
kids er meget amerikansk
children mere engelsk. Det er ikke ensbetydende med at det er forkert, men det bør vervejes.

2008년 4월 29일 10:34

Jarla
게시물 갯수: 26
Det är gramatiskt fel.
"Vi fick" står de ju.. Inte "Vi har".. Det ska snarare stå "We got three kids/children together".. Det låter mer gramatiskt rätt..

2008년 4월 29일 14:45

gamine
게시물 갯수: 4611
HEJ.Jer er fulstændig enig med Jarla. " We got 3
children together.

But what about :" We HAVE got three children together "?

Er det ikke bedre? De kan jo stadigvæk få flere børn. Det er bare et forslag!!

2008년 4월 29일 14:59

lillebror
게시물 갯수: 1
We´ve had tree kids together

2008년 4월 29일 15:45

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Pia, could you help here, please.?
Such a simple sentence is causing so much trouble!

CC: pias

2008년 4월 29일 16:01

pias
게시물 갯수: 8113
word by word = "we got three children/kids together." (I don't know if that is proper English?)

Meaning is that they got (received) three kids, no more or less.


2008년 4월 29일 16:53

pias
게시물 갯수: 8113
Another try to explain here.
If you put this sentence in a whole communication, I guess that the one who say this is not staying with her/his partner anymore. (Dead/divorced/gone) If you live together you probably don't say: "Vi fick tre barn tillsammans", you probably say: "Vi har (fått) tre barn tillsammans." (We've got three kids together)



2008년 4월 29일 17:30

lilian canale
게시물 갯수: 14972
What would be correct in English is:

1- We have three....
or
2- We've got three...

both with the same meaning.

"Got" as "received" doesn't make sense, I guess...

2008년 4월 29일 18:13

pias
게시물 갯수: 8113
Lilian,
I just tried to explain it and why (maybe?) people vote against. I’m just a Swede you know, and you are the English expert ...so if the meaning is the same as the origin, you got to keep it as it is!

2008년 4월 29일 18:19

pias
게시물 갯수: 8113
Any ideas?

CC: hencom999 Piagabriella

2008년 4월 29일 22:08

fia.sundnas
게시물 갯수: 11
we had three children together.

2008년 4월 29일 23:19

gamine
게시물 갯수: 4611
HI Pias; Have been reading the comments and the swedish text again. YOU are right. The Swedish word is fick? SORRY for having voted against yr translation. MEA CULPA.

2008년 4월 30일 23:13

Piagabriella
게시물 갯수: 641
I think the translation looks good now as it is now, and I have nothing to add to what you say about this, Pia! (It seems to me that you've already said everything of importance!)