Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İsveççe-İngilizce - vi fick tre barn ihop

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeİngilizce

Kategori Deneme - Spor yapmak

Başlık
vi fick tre barn ihop
Metin
Öneri ekispower
Kaynak dil: İsveççe

vi fick tre barn ihop

Başlık
Kids
Tercüme
İngilizce

Çeviri Wille
Hedef dil: İngilizce

We got three kids together.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Kids eller Children?:P
En son lilian canale tarafından onaylandı - 30 Nisan 2008 16:34





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

29 Nisan 2008 08:42

Susanne Schweitz
Mesaj Sayısı: 1
kids er meget amerikansk
children mere engelsk. Det er ikke ensbetydende med at det er forkert, men det bør vervejes.

29 Nisan 2008 10:34

Jarla
Mesaj Sayısı: 26
Det är gramatiskt fel.
"Vi fick" står de ju.. Inte "Vi har".. Det ska snarare stå "We got three kids/children together".. Det låter mer gramatiskt rätt..

29 Nisan 2008 14:45

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
HEJ.Jer er fulstændig enig med Jarla. " We got 3
children together.

But what about :" We HAVE got three children together "?

Er det ikke bedre? De kan jo stadigvæk få flere børn. Det er bare et forslag!!

29 Nisan 2008 14:59

lillebror
Mesaj Sayısı: 1
We´ve had tree kids together

29 Nisan 2008 15:45

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Pia, could you help here, please.?
Such a simple sentence is causing so much trouble!

CC: pias

29 Nisan 2008 16:01

pias
Mesaj Sayısı: 8113
word by word = "we got three children/kids together." (I don't know if that is proper English?)

Meaning is that they got (received) three kids, no more or less.


29 Nisan 2008 16:53

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Another try to explain here.
If you put this sentence in a whole communication, I guess that the one who say this is not staying with her/his partner anymore. (Dead/divorced/gone) If you live together you probably don't say: "Vi fick tre barn tillsammans", you probably say: "Vi har (fått) tre barn tillsammans." (We've got three kids together)



29 Nisan 2008 17:30

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
What would be correct in English is:

1- We have three....
or
2- We've got three...

both with the same meaning.

"Got" as "received" doesn't make sense, I guess...

29 Nisan 2008 18:13

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Lilian,
I just tried to explain it and why (maybe?) people vote against. I’m just a Swede you know, and you are the English expert ...so if the meaning is the same as the origin, you got to keep it as it is!

29 Nisan 2008 18:19

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Any ideas?

CC: hencom999 Piagabriella

29 Nisan 2008 22:08

fia.sundnas
Mesaj Sayısı: 11
we had three children together.

29 Nisan 2008 23:19

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
HI Pias; Have been reading the comments and the swedish text again. YOU are right. The Swedish word is fick? SORRY for having voted against yr translation. MEA CULPA.

30 Nisan 2008 23:13

Piagabriella
Mesaj Sayısı: 641
I think the translation looks good now as it is now, and I have nothing to add to what you say about this, Pia! (It seems to me that you've already said everything of importance!)