Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Švedų-Anglų - vi fick tre barn ihop

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ŠvedųAnglų

Kategorija Rašinys - Sportas

Pavadinimas
vi fick tre barn ihop
Tekstas
Pateikta ekispower
Originalo kalba: Švedų

vi fick tre barn ihop

Pavadinimas
Kids
Vertimas
Anglų

Išvertė Wille
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

We got three kids together.
Pastabos apie vertimą
Kids eller Children?:P
Validated by lilian canale - 30 balandis 2008 16:34





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

29 balandis 2008 08:42

Susanne Schweitz
Žinučių kiekis: 1
kids er meget amerikansk
children mere engelsk. Det er ikke ensbetydende med at det er forkert, men det bør vervejes.

29 balandis 2008 10:34

Jarla
Žinučių kiekis: 26
Det är gramatiskt fel.
"Vi fick" står de ju.. Inte "Vi har".. Det ska snarare stå "We got three kids/children together".. Det låter mer gramatiskt rätt..

29 balandis 2008 14:45

gamine
Žinučių kiekis: 4611
HEJ.Jer er fulstændig enig med Jarla. " We got 3
children together.

But what about :" We HAVE got three children together "?

Er det ikke bedre? De kan jo stadigvæk få flere børn. Det er bare et forslag!!

29 balandis 2008 14:59

lillebror
Žinučių kiekis: 1
We´ve had tree kids together

29 balandis 2008 15:45

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Pia, could you help here, please.?
Such a simple sentence is causing so much trouble!

CC: pias

29 balandis 2008 16:01

pias
Žinučių kiekis: 8113
word by word = "we got three children/kids together." (I don't know if that is proper English?)

Meaning is that they got (received) three kids, no more or less.


29 balandis 2008 16:53

pias
Žinučių kiekis: 8113
Another try to explain here.
If you put this sentence in a whole communication, I guess that the one who say this is not staying with her/his partner anymore. (Dead/divorced/gone) If you live together you probably don't say: "Vi fick tre barn tillsammans", you probably say: "Vi har (fått) tre barn tillsammans." (We've got three kids together)



29 balandis 2008 17:30

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
What would be correct in English is:

1- We have three....
or
2- We've got three...

both with the same meaning.

"Got" as "received" doesn't make sense, I guess...

29 balandis 2008 18:13

pias
Žinučių kiekis: 8113
Lilian,
I just tried to explain it and why (maybe?) people vote against. I’m just a Swede you know, and you are the English expert ...so if the meaning is the same as the origin, you got to keep it as it is!

29 balandis 2008 18:19

pias
Žinučių kiekis: 8113
Any ideas?

CC: hencom999 Piagabriella

29 balandis 2008 22:08

fia.sundnas
Žinučių kiekis: 11
we had three children together.

29 balandis 2008 23:19

gamine
Žinučių kiekis: 4611
HI Pias; Have been reading the comments and the swedish text again. YOU are right. The Swedish word is fick? SORRY for having voted against yr translation. MEA CULPA.

30 balandis 2008 23:13

Piagabriella
Žinučių kiekis: 641
I think the translation looks good now as it is now, and I have nothing to add to what you say about this, Pia! (It seems to me that you've already said everything of importance!)