Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 포르투갈어-그리스어 - Senhor, tenha piedade!

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 포르투갈어영어그리스어

분류 에세이 - 문화

제목
Senhor, tenha piedade!
본문
peixefruta에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어

Senhor, tenha piedade!
Senhor, me dê visão.
Perdoem, senhores, tenham piedade.
Perdoem que a maldição se consagre por minhas mãos.
이 번역물에 관한 주의사항
Pequena oração através de afirmação pra si mesmo,
misturando o Deus cristão e os deuses gregos.
Gostaria de saber, se possível, como se pronucía.

제목
Θεέ, δείξε έλεος!
번역
그리스어

User10에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 그리스어

Θεέ, δείξε έλεος!
Θεέ, επίτρεψε μου να δω καθαρά.
Συγχωρήστε με, θεοί, δείξτε έλεος.
Συγχωρήστε με που τα χέρια μου εκπληρώνουν την κατάρα.
이 번역물에 관한 주의사항
Μετέφρασα το "lord" ως "θεός" ώστε να "δέσει" με το "θεοί". Η απόδοση του lords ως "κύριοι" δεν παραπέμπει σε αρχαίους ελληνικούς θεούς.

"Thee' di'kse 'eleos!
Thee', epi'trepse mou na do kathara'.
Sinhori'ste me, thei', di'kste eleos.
Sinhori'ste me pou ta he'ria mou ekpliro'noun tin kata'ra.
User10에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 10월 14일 16:09