Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Portugisisk-Gresk - Senhor, tenha piedade!

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PortugisiskEngelskGresk

Kategori Essay - Kultur

Tittel
Senhor, tenha piedade!
Tekst
Skrevet av peixefruta
Kildespråk: Portugisisk

Senhor, tenha piedade!
Senhor, me dê visão.
Perdoem, senhores, tenham piedade.
Perdoem que a maldição se consagre por minhas mãos.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Pequena oração através de afirmação pra si mesmo,
misturando o Deus cristão e os deuses gregos.
Gostaria de saber, se possível, como se pronucía.

Tittel
Θεέ, δείξε έλεος!
Oversettelse
Gresk

Oversatt av User10
Språket det skal oversettes til: Gresk

Θεέ, δείξε έλεος!
Θεέ, επίτρεψε μου να δω καθαρά.
Συγχωρήστε με, θεοί, δείξτε έλεος.
Συγχωρήστε με που τα χέρια μου εκπληρώνουν την κατάρα.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Μετέφρασα το "lord" ως "θεός" ώστε να "δέσει" με το "θεοί". Η απόδοση του lords ως "κύριοι" δεν παραπέμπει σε αρχαίους ελληνικούς θεούς.

"Thee' di'kse 'eleos!
Thee', epi'trepse mou na do kathara'.
Sinhori'ste me, thei', di'kste eleos.
Sinhori'ste me pou ta he'ria mou ekpliro'noun tin kata'ra.
Senest vurdert og redigert av User10 - 14 Oktober 2010 16:09