Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză-Greacă - Senhor, tenha piedade!

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: PortughezăEnglezăGreacă

Categorie Eseu - Cultură

Titlu
Senhor, tenha piedade!
Text
Înscris de peixefruta
Limba sursă: Portugheză

Senhor, tenha piedade!
Senhor, me dê visão.
Perdoem, senhores, tenham piedade.
Perdoem que a maldição se consagre por minhas mãos.
Observaţii despre traducere
Pequena oração através de afirmação pra si mesmo,
misturando o Deus cristão e os deuses gregos.
Gostaria de saber, se possível, como se pronucía.

Titlu
Θεέ, δείξε έλεος!
Traducerea
Greacă

Tradus de User10
Limba ţintă: Greacă

Θεέ, δείξε έλεος!
Θεέ, επίτρεψε μου να δω καθαρά.
Συγχωρήστε με, θεοί, δείξτε έλεος.
Συγχωρήστε με που τα χέρια μου εκπληρώνουν την κατάρα.
Observaţii despre traducere
Μετέφρασα το "lord" ως "θεός" ώστε να "δέσει" με το "θεοί". Η απόδοση του lords ως "κύριοι" δεν παραπέμπει σε αρχαίους ελληνικούς θεούς.

"Thee' di'kse 'eleos!
Thee', epi'trepse mou na do kathara'.
Sinhori'ste me, thei', di'kste eleos.
Sinhori'ste me pou ta he'ria mou ekpliro'noun tin kata'ra.
Validat sau editat ultima dată de către User10 - 14 Octombrie 2010 16:09