Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Portugali-Kreikka - Senhor, tenha piedade!

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PortugaliEnglantiKreikka

Kategoria Essee - Kulttuuri

Otsikko
Senhor, tenha piedade!
Teksti
Lähettäjä peixefruta
Alkuperäinen kieli: Portugali

Senhor, tenha piedade!
Senhor, me dê visão.
Perdoem, senhores, tenham piedade.
Perdoem que a maldição se consagre por minhas mãos.
Huomioita käännöksestä
Pequena oração através de afirmação pra si mesmo,
misturando o Deus cristão e os deuses gregos.
Gostaria de saber, se possível, como se pronucía.

Otsikko
Θεέ, δείξε έλεος!
Käännös
Kreikka

Kääntäjä User10
Kohdekieli: Kreikka

Θεέ, δείξε έλεος!
Θεέ, επίτρεψε μου να δω καθαρά.
Συγχωρήστε με, θεοί, δείξτε έλεος.
Συγχωρήστε με που τα χέρια μου εκπληρώνουν την κατάρα.
Huomioita käännöksestä
Μετέφρασα το "lord" ως "θεός" ώστε να "δέσει" με το "θεοί". Η απόδοση του lords ως "κύριοι" δεν παραπέμπει σε αρχαίους ελληνικούς θεούς.

"Thee' di'kse 'eleos!
Thee', epi'trepse mou na do kathara'.
Sinhori'ste me, thei', di'kste eleos.
Sinhori'ste me pou ta he'ria mou ekpliro'noun tin kata'ra.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut User10 - 14 Lokakuu 2010 16:09